🔺 Ne dites plus (et n’écrivez plus) : « faire sens » !
J’ai récemment corrigé un document où cette locution était utilisée à plusieurs reprises et depuis, je la vois partout.
Une fois de plus, c’est en traduisant l’expression « to make sense » que le verbe « avoir » a disparu.
En effet, comme le rappelle l’Académie française dans sa rubrique Dire/Ne pas dire, il est préférable d’écrire :
✔️ « avoir du sens » ;
✔️ « prendre du sens ».
Vous souhaitez améliorer vos écrits professionnels, notamment en évitant ce genre d’erreur ? Inscrivez-vous à ma formation Projet Voltaire.